Un soneto sincero que aborda la economía y la política internacionales (Un soneto sincero)
Por William Eaton,
Seguido de una versión en inglés, una en francés y otra en español. Tras la versión en inglés, se incluye una nota sobre Michel Crépeau (1930-1999), el gran alcalde de La Rochelle. (Esto da pie a una breve cita del memorable discurso del alcalde de Nueva York, Zohran Mamdani, del 3 de julio de 2026).
Podríamos denominar a este soneto poesía con acentos poéticos. Mi interés por la rima me llevó a modificar el último verso en francés con respecto al inglés, pero me gusta el resultado:
Y el «progreso» se ha vuelto demasiado ingenuo y soñador durante muchos siglos. Y «progreso» se está convirtiendo en una palabra de siglos pasados, demasiado ingenua y codiciosa.
El español tiene sus orígenes en el francés: ¿Es «progreso»? Una palabra de siglos pasados, ingenua y enigmática.
Un soneto sincero que aborda la economía y la política internacionales.
Se dice (y con qué veracidad, ni siquiera lo imaginamos)
Que los países pobres que intentaron ayudar a su población
Terminaron siendo países poco favorables a las empresas,
que acumularon riqueza y pudieron distribuirla.
Pero ahora, con las ganancias, abundan los países ricos,
y el dinero es para los capitalistas y su «élite».
Las entradas para eventos deportivos se venden por enormes cantidades de queso,
mientras millones de niños tienen poca comida saludable.
Y las ganancias se obtienen de cosas que no necesitamos,
de productos nocivos, tecnológicamente tóxicos, de una imprudencia desmedida.
La gente lucha por una vida mejor y por hacerse oír,
Y por preservar, entre las ruinas, algo parecido a la libertad de elección.
Así termina este soneto con muchas cosas aún sin resolver,
Aunque nos reconforta ver a quienes aún lo intentan.
Notas sobre Michel Crépeau
Michel Crépeau fue el alcalde de izquierdas de La Rochelle desde 1971 hasta su muerte en 1999. Un día de 2026, en una popular playa de La Rochelle, una playa creada por el señor Crépeau y sus colegas, conversaba con un joven que se encontraba allí informando a los transeúntes sobre la extensa red de carriles bici de la ciudad, también creada por el equipo de Crépeau. Entre sus otros logros destacan: detener la construcción de edificios en la costa, ampliar las zonas verdes, establecer un programa de reciclaje de residuos en 1974, inaugurar la primera zona peatonal de Francia en 1975 y lanzar una red gratuita de bicicletas de autoservicio en 1976 (casi treinta años antes que el sistema de París). Crépeau también colocó la primera piedra de la Universidad de La Rochelle.
Ojalá recordara con exactitud el comentario del joven, en francés, sobre el exalcalde. Era algo así como: «Cambió la forma en que la gente concebía sus vidas».
Esto es lo que necesitamos ahora, lo que necesitamos urgentemente en estos años de creciente catástrofe ambiental: líderes de este calibre. Líderes que nos ayuden a encontrar una manera diferente de pensar sobre cómo podemos vivir.
Así pues, permítanme, para concluir esta nota, rendir homenaje al alcalde de Nueva York, Zohran Kwame Mamdani, por su magnífico discurso del 3 de julio de 2026. Uno de sus muchos párrafos excelentes:
Vemos una ciudad de contradicciones dentro de una nación de contradicciones. Vemos el país más rico de la historia del mundo, donde los niños se acuestan con hambre mientras el primer trillonario del mundo ansía más. Vemos monopolios que dominan todos los sectores y oligarcas que compran elecciones. Vemos agentes enmascarados aterrorizando nuestras calles, comiendo la comida preparada por nuestros vecinos indocumentados antes de llevárselos en furgonetas sin distintivos. Vemos una nación cuya inmensa riqueza ha sido construida por aquellos con manos callosas y manchadas de tierra, aquellos que trabajan arduamente en las fábricas y cincelan la piedra, y vemos una nación que ha permitido que gran parte de esa riqueza se concentre en las manos de unos pocos privilegiados.
Francés
Un soneto sincero que aborda la economía y la política internacionales.
Esto es lo que dije (y no lo creemos del todo):
Países pobres que buscan ayudar a mejorar su población.
Si se encuentran con menos que los pagos a las empresas,
Aquí acumulan riquezas que pueden redistribuirse.
Pero, en nuestros días, hay una profusión de ganancias en manos de los ricos.
¿Está la plata reservada para los capitalistas y la “élite”?
Como resultado de los altos premios a los logros deportivos,
¿Y millones de niños sin una buena alimentación?
Y las ganancias derivadas de las decisiones no nos hacen más,
De una alta tecnología en imprudencia; de productos tóxicos y dañinos.
La gente lucha por una vida mejor y por mejorarla para ti,
Y por preservar, creo, las ruinas, que elegí aquí para reconstruir con una decisión.
Ainsi, ce sonnet s’achève alors que bien des choises vont de travers,
Y el «progreso» se ha vuelto demasiado ingenuo y vanaglorioso durante muchos siglos.
Español
Un soneto sincero que aborda la economía y la política internacionales.
Si él dice (y con toda la verdad, no podemos imaginarlo):






