LA SECRETARÍA DE CULTURA, A TRAVÉS DEL INALI, DA A CONOCER LOS RESULTADOS DE LA CONVOCATORIA 2024 CÓMIC EN LENGUAS INDÍGENAS NACIONALES
- El jurado, integrado por tres mujeres hablantes de lenguas indígenas nacionales, dictaminó 19 obras creadas en 13 lenguas indígenas
- La obra ganadora del primer lugar fue creada en lengua triqui y aborda el tema de la muerte
Ciudad de México, 8 de noviembre de 2024.- La Secretaría de Cultura del Gobierno de México, a través del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), dio a conocer los resultados de la Convocatoria 2024, Cómic en lenguas indígenas nacionales, en la que se revisaron 19 obras en 13 lenguas indígenas nacionales, provenientes de 14 entidades federativas.
Las obras fueron creadas en Tojol-ab’al, Kumiay, Yoremnokki (mayo), Ralámuli (tarahumara), Tu’un Savi (mixteco), Maayat’aan (maya), Nawatlahtolli (náhuatl), Lhima’alh’ama’/Lhimasipij (tepehua), Hñähñu (otomí), triqui, Tének (huasteco), Tutunakú y Zapoteco; provenientes de Baja California, Chiapas, Chihuahua, Campeche, Ciudad de México, Guerrero, Hidalgo, Oaxaca, Puebla, Querétaro, San Luis Potosí, Sinaloa, Tlaxcala y Yucatán.
El trabajo ganador del primer lugar, Sí gan’ān yuman’ ñā’ānj an (El hombre que fue al mundo de los muertos), es una narrativa gráfica que aborda con claridad y fidelidad acontecimientos sobre la muerte desde la cosmovisión triqui.
Cabe recordar que el objetivo de la convocatoria es fortalecer el multilingüismo y abonar a la difusión y promoción de la diversidad lingüística de México, a través del uso de las lenguas indígenas nacionales, mediante la creación de obras en géneros artísticos literarios novedosos y actuales como la narrativa gráfica.
La importancia de la expresión gráfica y narrativa radica en que posee un potencial para transmitir historias, valores y tradiciones en un formato visualmente atractivo y accesible para diferentes tipos de lectoras y lectores de diversos grupos etarios. En tanto que la combinación de textos e imágenes propia del género facilita la comprensión y el aprendizaje de las lenguas indígenas nacionales.
Los cómics pueden ser una herramienta efectiva para la revitalización de las lenguas indígenas, que motiven a las nuevas generaciones a aprenderlas y utilizarlas de una manera creativa y versátil. En este sentido, al fomentar su creación se fortalece el sentido de identidad y orgullo cultural de las comunidades, así como la visibilidad y reconocimiento de sus lenguas.
Además de la variedad lingüística y cultural, las obras participantes presentan una rica diversidad en las temáticas abordadas: tradiciones orales, temas futuristas, defensa de los territorios, conservación y cuidado del medio ambiente, entre otras.
El jurado estuvo integrado por la poeta náhuatl y coordinadora de proyectos de creación literaria escrita por mujeres indígenas, Ateri Miyawatl; la ilustradora zoque y tsotsil, artesana tinturista y diseñadora textil Katia Alejandra González García, y la médica cirujana zapoteca, formadora de personas intérpretes-traductoras en el ámbito de la salud y representante del colectivo Beez Ngaas, María de Lourdes Martínez Gómez.
En la presente edición de la convocatoria, que se realizó en el marco de los trabajos del Plan de Acción de México para el Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas (DILI) 2022-2032, se registraron 21 obras de las cuales, tras la revisión de la fase administrativa, se descartaron dos por no cumplir con los requisitos de la convocatoria, por lo que fueron 19 obras las que las personas integrantes del jurado dictaminaron.
El comité se reunió a la distancia el 6 de noviembre para deliberar y determinar las obras ganadoras al considerar la originalidad de la obra, uso de lenguas indígenas, elementos estéticos, manejo de las cosmovisiones, prácticas culturales de los pueblos indígenas, entre otros criterios.
A continuación, los resultados:
|
Participante (seudónimo) |
Título de la obra original en lengua indígena nacional |
Lengua indígena |
Título en español |
Primer lugar |
Tótem |
Sí gan’ān yuman’ ñā’ānj an |
Triqui |
El hombre que fue al mundo de los muertos |
Segundo lugar |
Ñayɨvɨ Saa |
Sasasoko Yasɨ‘ɨ Yoo |
TuꞋun Savi (mixteco) |
La bendición de la luna |
Tercer lugar |
Wayaart |
U yajkanulil k’iin: u tsikbalil u kuxtalil maaya kaaj |
Maayat’aan (maya) |
Los guardianes del tiempo |
Mención honorífica |
Joltom K’wajilom |
Lejem |
Tének (huasteco) |
Lejem |
Mención honorífica |
Morita |
Semitachihua |
Nawatlahtolli (náhuatl de Guerrero) |
Panadera |
Para conocer más sobre la diversidad lingüística y cultural de México, consulta la página del INALI (inali.gob.mx) así como las redes sociales en Facebook, Instagram y YouTube (INALI México), en X (@INALIMEXICO) y en TikTok (Inali_mexico).