Rebonjour! Ha pasado medio año desde que publiqué algo aquí. Me estaba mudando a Francia. Por tanto, parece apropiado que reaparezca con una especie de poema turístico, sobre una visita a un sitio de París. D’abord le français, luego la versión en inglés, seguida de la versión en español.
Au Mémorial des martyrs de la Déportation
«Merci et bonne visite», l’employée m’a dit,
En ouvrant la porte, l’entrée du musée.
Et il no avait personne d’autre; c’était une journée grise.
Et ausente, bien sûr, les traîtres morts et aussi les trahis.
Devant le plan d’évacuation à rire j’ai réussi.
Si pas aux cruautés, dans la pénombre expliquées.
À gauche et à droite, la Seine, argentée, coulait;
Et je m’éloignais du béton, propre et vide.
inglés
En el Memorial de los Mártires de la Deportación
«Gracias y disfrute de su visita», dijo el empleado.
Abriendo la puerta del museo.
Y no había nadie más en ese día gris.
Ausentes, por supuesto, los traidores, junto con los traicionados.
Frente al plan de evacuación se escapó una risa;
Si no ante las crueldades, en la oscuridad bien explicado.
A la izquierda y a la derecha, el Sena con un brillo plateado,
Mientras me alejaba del cemento, vacío y limpio.
Español
En el monumento a los mártires de la deportación
“Gracias y disfrute de su visita”, el empleado había dicho,
cuando abría la puerta, la entrada al museo.
Ningún otro estaba allí; fue un día gris.
Y ausente los traidores muertos, los traicionados además.
El plan de evacuación me arrancó una carcajada,
Si no las crueldades, detalladas en la oscuridad.
A la izquierda y a la derecha un Sena plateado;
y me alejaba del hormigón, limpia y vacía.
- Poema (s) y pintura de «portada» (página de inicio) de William Eaton.